VS 여러분! 반갑습니다.    [로그인]
키워드 :
한글 
◈ 삼국지연의(三國志演義) ◈
◇ 제32회 원상과 싸워 기주를 빼앗고, 허유가 장하를 트는 계책을 바치다. ◇
카탈로그   목차 (총 : 120권)     이전 32권 다음
1400년경
나관중
1
삼국지연의 (三國志演義) 第三十二回 奪冀州袁尚爭鋒 決漳河許攸獻計
2
제32회 원상과 싸워 기주를 빼앗고, 허유가 장하를 트는 계책을 바치다.
 
 
3
卻說袁尚自斬史渙之後,自負其勇,不待袁譚等兵至,自引兵數萬出黎陽,與曹軍前隊相迎。張遼當先出馬,袁尚挺槍來戰,不三合,架隔遮攔不住,大敗而走。張遼乘勢掩殺,袁尚不能主張,急急引軍奔回冀州。袁紹聞袁尚敗回,又受了一驚,舊病複發,吐血數鬥,昏倒在地。劉夫人慌救入臥內,病勢漸危。劉夫人急請審配、逢紀,直至袁紹榻前,商議後事。紹但以手指而不能言。劉夫人曰:“尚可繼後嗣否?”紹點頭。審配便就榻前寫了遺囑。紹翻身大叫一聲,又吐血鬥餘而死。後人有詩曰:“累世公卿立大名,少年意氣自縱橫。空招俊傑三千客,漫有英雄百萬兵。羊質虎皮功不就,鳳毛雞膽事難成。更憐一種傷心處,家難徒延兩弟兄。”
 
4
한편, 원상이 사환을 벤 뒤로 용맹을 자부하여 원담 등의 병력이 오기를 기다리지 않고, 스스로 병력 수만 명을 이끌고 여양으로 출격해서 조조의 군대 선봉과 맞섰다. 장요가 앞장서서 출마하자 원상이 창을 꼬나쥐고 덤벼들어, 3합을 못 넘기고 막아낼 수 없자 크게 져서 달아났다. 장요가 기세를 타 습격하자 원상이 어쩌지 못해 황급히 군사들을 이끌어 기주로 달아났다. 원소는 원상이 패해 돌아왔다는 말을 듣고 몹시 놀라서 병이 재발해 피를 몇 말이나 토하고 혼절해 바닥에 쓰러졌다. 유 부인이 황급히 구해 안에 눕히나 병세가 점점 위급해졌다. 유 부인이 급히 심배와 봉기를 불러 곧장 원소가 누운 침대로 가서 후사를 상의했다. 원소가 단지 손가락으로 가리킬 뿐 말을 하지 못했다. 유 부인이 말하기를,
 
5
“원상이 후사를 이을 수 있소? 없소?”
 
6
하니, 원소가 고개를 끄덕였다. 심배가 침대 앞으로 가 유언을 적었다. 원소가 몸을 뒤집어 큰 소리로 외마디 비명을 지르고 또 피를 한 말 남짓 토하고 죽었다. 뒷날 누군가 시를 지어 이르기를,
 
7
“집안 대대로 공경대신 배출해 큰 명성 날리고, 젊어서 뜻이 있어 천하를 주름잡았네. 헛되이 준걸 삼천 명을 불러다가 먹이고, 함부로 영웅이라며 백만대군을 거느렸구나. 호랑이 가죽을 뒤집어쓴 양이라 공을 이루지 못하고, 봉황 깃털에 닭의 배짱이니 큰일을 이루기 어려워라. 가여워라 한가지 마음 아픈 것은, 집안이 어려운데 쓸데없이 두 형제를 끌어들인 것이네.”
 
8
라고 했다.
 
 
9
袁紹既死,審配等主持喪事。劉夫人便將袁紹所愛寵妾五人盡行殺害;又恐其陰魂於九泉之下再與紹相見,乃髡其發,刺其面,毀其屍:其妒惡如此。袁尚恐寵妾家屬爲害,並收而殺之。審配、逢紀立袁尚爲大司馬將軍,領冀、青、幽、並四州牧,遣使報喪。此時袁譚已發兵離青州,知父死,便與郭圖、辛評商議。圖曰:“主公不在冀州,審配、逢紀必立顯甫爲主矣。當速行。”辛評曰:“審、逢二人,必預定機謀。今若速往,必遭其禍。”袁譚曰:“若此當何如?”郭圖曰:“可屯兵城外,觀其動靜。某當親往察之。”
 
10
원소가 죽자 심배 등이 장례를 주관했다. 유 부인은 원소가 총애하던 첩 다섯을 모조리 살해했다. 그리고도 그들의 죽은 귀신이 구천에서 원소를 다시 만날까 두려워서 머리카락을 다 뽑고 얼굴을 난자하고 시신을 훼손했다. 그 시기하고 미워하는 것이 이와 같았다. 원상은 (원소가) 총애했던 첩들의 식구가 (자신에게) 해가 될까 두려워 그들도 모조리 잡아 죽였다. 심배와 봉기가 원상을 대사마 장군으로 추대하여 기주, 청주, 유주, 병주 4주목을 맡게 하고, 사자를 보내 초상을 (형제들에게) 알렸다. 이때 원담이 이미 병력을 출동시켜 청주를 떠나 오다가 아버지의 죽음을 알고, 곽도, 신평과 상의했다. 곽도가 말하기를,
 
11
“주공께서 기주에 없는 동안에 심배와 봉기가 틀림없이 음모를 꾸며서 현보(원상의 자)를 주공으로 세웠을 것입니다. 당장 서둘러 갑시다.”
 
12
하니, 신평이 말하기를,
 
13
“심배와 봉기 두 사람이 틀림없이 미리 계략을 정했을 것입니다. 지금 서둘러 가면 반드시 재앙을 만납니다.”
 
14
했다. 원담이 말하기를,
 
15
“만약 그렇다면 어떻게 해야겠소?”
 
16
하니, 곽도가 말하기를,
 
17
“성밖에 병력을 주둔시키고 그 동정을 살펴야 합니다. 제가 직접 가서 살피겠습니다.”
 
18
했다.
 
 
19
譚依言。郭圖遂入冀州,見袁尚。禮畢,尚問:“兄何不至?”圖曰:“因抱病在軍中,不能相見。”尚曰:“吾受父親遺命,立我爲主,加兄爲車騎將軍。目下曹軍壓境,請兄爲前部,吾隨後便調兵接應也。”圖曰:“軍中無人商議良策,願乞審正南、逢元圖二人爲輔。”尚曰:“吾亦欲仗此二人早晚畫策,如何離得!”圖曰:“然則於二人內遣一人去,何如?”尚不得已,乃令二人拈鬮,拈著者便去。逢紀拈著,尚即命逢紀齎印綬,同郭圖赴袁譚軍中。紀隨圖至譚軍,見譚無病,心中不安,獻上印綬。譚大怒,欲斬逢紀。郭圖密諫曰:“今曹軍壓境,且只款留逢紀在此,以安尚心。待破曹之後,卻來爭冀州不遲。”
 
20
원담이 그 말을 따랐다. 그리하여 곽도가 기주로 들어가서 원상을 만났다. 인사를 마치고 원상이 묻기를,
 
21
“형은 왜 안 오시오?”
 
22
하니, 곽도가 말하기를,
 
23
“몸이 아파서 군중에 계시는데, 만나실 수 없습니다.”
 
24
했다. 원상이 말하기를,
 
25
“내가 부친의 유명을 받아 주공이 되었고, 형을 거기장군으로 삼았소. 지금 조조 군대가 국경을 위협하니, 청컨대 형이 선봉이 되면 내가 뒤따라 병력을 이끌어 접응하겠소.”
 
26
하니, 곽도가 말하기를,
 
27
“군중에서 좋은 계책을 상의할 사람이 없어 바라건대 심정남(심배), 봉원도(봉기) 두 사람으로 보필하게 해주십시오.”
 
28
했다. 원상이 말하기를,
 
29
“나 역시 이 두 사람에게 기대어 조만간 계획을 세우려는데 어찌 떠나보내겠소?”
 
30
하니, 곽도가 말하기를,
 
31
“그렇다면 두 사람 가운데 한 사람을 보내는 건 어떻습니까?”
 
32
했다. 원상이 부득이 두 사람에게 제비뽑기를 하게 하여 뽑힌 사람이 가도록 했다. 봉기가 뽑히니, 원상이 명하여 봉기가 인수를 갖고 곽도와 함께 원담의 군중으로 갔다. 봉기가 곽도를 따라 원담의 군중으로 가서, 원담이 병이 없음을 보고 봉기가 심중으로 불안해 하며 (거기장군의) 인수를 바쳤다. 원담이 크게 노해 봉기를 참하려 했다. 곽도가 은밀히 간하기를,
 
33
“지금 조조의 군대가 국경을 위협하고 있습니다. 잠시 봉기를 환대해 여기에 머물러 두고 원상의 마음을 안심시키십시오. 조조를 격파한 뒤 기주를 다퉈도 늦지 않을 것입니다.”
 
34
했다.
 
 
35
譚從其言。即時拔寨起行,前至黎陽,與曹軍相抵。譚遣大將汪昭出戰,操遣徐晃迎敵。二將戰不數合,徐晃一刀斬汪昭於馬下。曹軍乘勢掩殺,譚軍大敗。譚收敗軍入黎陽,遣人求救於尚。尚與審配計議,只發兵五千餘人相助。曹操探知救軍已到,遣樂進、李典引兵於半路接著,兩頭圍住盡殺之。袁譚知尚止撥兵五千,又被半路坑殺,大怒,乃喚逢紀責罵。紀曰:“容某作書致主公,求其親自來救。”譚即令紀作書,遣人到冀州致袁尚,尚與審配共議。配曰:“郭圖多謀,前次不爭而去者,爲曹軍在境也。今若破曹,必來爭冀州矣。不如不發救兵,借操之力以除之。”
 
36
원담이 그 말을 따랐다. 즉시 영채를 거둬 출발해 먼저 여양에 이르러 조조 군대와 대치했다. 원담이 대장 왕소를 출전시키자 조조가 서황을 보내 맞서게 했다. 두 장수가 맞붙어 불과 몇 합에 서황이 한칼에 왕소를 베어 말 아래 떨어뜨렸다. 조조의 군대가 기세를 타고 습격하자 원담의 군대가 대패했다. 원담이 패잔병을 거두어 여양으로 들어가서 사람을 보내 원상에게 구원을 청했다. 원상이 심배와 토의하여 겨우 5천여 명을 보내 도와주었다. 조조가 구원군이 온 것을 탐지하고 악진과 이전에게 병력을 이끌고 (구원병을) 도중에서 막아 양 갈래로 에워싸 모조리 죽였다. 원담은 원상이 겨우 5천 명을 보내어 도중에서 함정에 빠져 죽은 것을 알고, 크게 노해 봉기를 불러 책망하고 욕했다. 봉기가 말하기를,
 
37
“제가 주공께 글을 써서 형제를 구하러 직접 오시라고 하겠습니다.”
 
38
하니, 원담이 즉시 봉기에게 글을 쓰게 하여, 기주의 원상에게 사람을 보냈다. 원상이 심배와 함께 의논했다. 심배가 말하기를,
 
39
“곽도가 꾀가 많은데 지난번에 싸우지 않고 떠난 것은 조조가 경계에 와 있었기 때문입니다. 지금 만약 조조를 격파하면 반드시 와서 기주를 다툴 것입니다. 구원병을 보내지 않고 조조의 힘을 빌려서 그를 제거하는 것만 못합니다.”
 
40
했다.
 
 
41
尚從其言,不肯發兵。使者回報,譚大怒,立斬逢紀,議欲降曹。早有細作密報袁尚。尚與審配議曰:“使譚降曹,並力來攻,則冀州危矣。”乃留審配並大將蘇由固守冀州,自領大軍來黎陽救譚。尚問軍中誰敢爲前部,大將呂曠、呂翔兄弟二人願去。尚點兵三萬,使爲先鋒,先至黎陽。譚聞尚自來,大喜,遂罷降曹之議。譚屯兵城中,尚屯兵城外,爲掎角之勢。
 
42
원상이 그 말을 따라 병력을 보내려 하지 않았다. 사자가 돌아와 알리자 원담이 크게 노하여 그 자리에서 봉기의 목을 베었다. 그리고 의논하여 조조에게 항복하고자 하였다. 빠르게 세작이 원상에게 몰래 알렸다. 원상이 심배와 의논해 말하기를,
 
43
“만약 원담이 조조에게 항복해 힘을 합쳐 공격하면 기주가 위급해지오.”
 
44
하고, 이에 심배와 대장 소유를 남겨 기주를 굳게 지키게 하고, 스스로 대군을 이끌어 여양으로 원담을 구원하러 갔다. 원상이 군중에 묻기를, ‘누가 감히 선봉이 되겠느냐?’하니, 대장 여광, 여상 형제 두 사람이 가기를 원했다. 원상이 병력 3만 명을 뽑아 선봉으로 삼아 먼저 여양에 이르게 했다. 원담이 원상이 직접 온다는 말을 듣고 크게 기뻐하여 조조에게 항복할 의논을 그만두었다. 원담은 성안에 주둔하고 원상은 성밖에 주둔해 기각지세(군대를 나누어 적을 견제하거나 협공하는 형세)를 이루었다.
 
 
45
不一日,袁熙、高幹皆領軍到城外,屯兵三處,每日出兵與操相持。尚屢敗,操兵屢勝。至建安八年春二月,操分路攻打,袁譚、袁熙、袁尚、高幹皆大敗,棄黎陽而走。操引兵追至冀州,譚與尚入城堅守;熙與於離城三十裏下寨,虛張聲勢。操兵連日攻打不下。郭嘉進曰:“袁氏廢長立幼,而兄弟之間,權力相並,各自樹黨,急之則相救,緩之則相爭;不如舉兵南向荊州,征討劉表,以候袁氏兄弟之變;變成而後擊之,可一舉而定也。”
 
46
하루가 지나지 않아서 원희와 고간이 모두 군사들을 거느리고 성밖에 도착하여 세 곳에 주둔하고 날마다 출병해 조조와 서로 버티었다. 원상이 거듭 패하고 조조 병력이 거듭 이겼다. 건안 8년 봄 2월에 이르러 조조가 병력을 나눠 공격하자 원담, 원희, 원상, 고간이 모두 대패해 여양을 버리고 달아났다. 조조가 병력을 이끌고 추격하여 기주에 이르렀다. 원담이 원상과 함께 입성해 굳게 지키고, 원희가 고간과 더불어 성밖 30리에 주둔하여 허장성세를 보였다. 조조 병력이 날마다 공격하나 함락하지 못했다. 곽가가 나아가 말하기를,
 
47
“원씨 집안에서 맏아들을 폐하고 어린 아들을 세운데다 형제 사이에 권력이 나뉘어 각자 무리를 지어, 급하면 서로 구원하고 느슨하면 서로 싸웁니다. 남쪽으로 형주 땅으로 출병해 유표를 토벌하면서 원씨 형제 사이에 변고가 생기기를 기다리는 것만 못합니다. 변고가 생긴 뒤에 공격하면 일거에 평정할 수 있습니다.”
 
48
했다.
 
 
49
操善其言,命賈詡爲太守,守黎陽;曹洪引兵守官渡。操引大軍向荊州進兵。譚、尚聽知曹軍自退,遂相慶賀。袁熙、高幹各自辭去。袁譚與郭圖、辛評議曰:“我爲長子,反不能承父業;尚乃繼母所生,反承大爵:心實不甘。”圖曰:“主公可勒兵城外,只做請顯甫、審配飲酒,伏刀斧手殺之,大事定矣。”譚從其言。適別駕王修自青州來,譚將此計告之。修曰:“兄弟者,左右手也。今與他人爭鬥,斷其右手,而曰我必勝,安可得乎?夫棄兄弟而不親,天下其誰親之?彼讒人離間骨肉,以求一朝之利,原塞耳勿聽也。”
 
50
조조가 그 말이 옳다고 여겨 가후를 태수로 삼아 여양을 지키게 했다. 조홍이 병력을 이끌고 관도를 지켰다. 조조가 대군을 이끌고 형주로 진군했다. 원담과 원상이 조조의 군대가 스스로 물러난 것을 알고 서로 축하했다. 원희와 고간은 각자 작별하고 떠났다. 원담이 곽도와 신평에게 의논하여 말하기를,
 
51
“내가 맏아들인데 도리어 부친의 유업을 잇지 못했소. 원상은 계모의 아들인데 도리어 큰 작위를 물려받았소. 마음이 참으로 씁쓸하오.”
 
52
하니, 곽도가 말하기를,
 
53
“주공께서 성밖에 병력을 머물러 두고 현보(원상)와 심배를 청하여 술을 마시다가 도부수들을 매복해 죽이면 대사가 이뤄집니다.”
 
54
했다. 원담이 그 말에 따르려 하는데, 마침 별가 벼슬의 왕수가 청주에서 오니, 원담이 그 계책을 알려주었다. 왕수가 말하기를,
 
55
“형제라 하는 것은 좌우 손과 같습니다. 지금 다른 사람과 싸우면서 자기 손을 잘라놓고 내가 반드시 이긴다고 하는 것이 어찌 가능하겠습니까? 무릇 형제를 버리고 친하지 않는데 세상 누구를 가까이할 수 있겠습니까? 사람을 모함하고 골육을 이간하여 한순간의 이익을 구하는 것은, 바라건대 귀를 막고 들어서는 안 됩니다.”
 
56
하였다.
 
 
57
譚怒,叱退王修,使人去請袁尚。尚與審配商議。配曰:“此必郭圖之計也。主公若往,必遭奸計;不如乘勢攻之。”袁尚依言,便披掛上馬,引兵五萬出城。袁譚見袁尚引軍來,情知事泄,亦即披掛上馬,與尚交鋒。尚見譚大罵。譚亦罵曰:“汝藥死父親,篡奪爵位,今又來殺兄耶!”二人親自交鋒,袁譚大敗。尚親冒矢石,沖突掩殺。譚引敗軍奔平原,尚收兵還。袁譚與郭圖再議進兵,令岑璧爲將,領兵前來。尚自引兵出冀州。
 
58
원담이 노하여 왕수를 꾸짖어 물리치고 사람을 보내 원상을 부렀다. 원상이 심배와 함께 상의하니 심배가 말하기를,
 
59
“이것은 반드시 곽도의 계략입니다. 주공께서 만약 가시면 틀림없이 간계에 빠지십니다. 이 틈에 공격하는 것만 못합니다.”
 
60
했다. 원상이 그말을 따라 갑옷을 입고 말을 올라 병력 5만을 이끌고 출성했다. 원담은 원상이 병력을 이끌고 오는 것을 보고, 일을 누설된 것을 알고 역시 갑옷을 입고 출마해 원상과 창칼을 부딪혔다. 원상이 원담을 보고 크게 욕하자 원담 역시 욕하기를,
 
61
“네놈이 부친을 독살하고 작위를 찬탈한 것도 모자라 지금 형을 죽이러 왔구나!”
 
62
하고, 두 사람이 직접 창칼을 부딪히니 원담이 대패했다. 원상이 친히 화살과 돌을 무릅쓰고 습격했다. 원담이 패잔병을 이끌고 평원으로 달아나자, 원상이 병력을 거둬 돌아갔다. 원담이 곽도가 다시 진격할 것을 상의하여, 잠벽을 장수로 삼아 병력을 거느리고 먼저 가도록 명했다. 원상이 몸소 병력을 이끌고 기주에서 나왔다.
 
 
63
兩陣對圓,旗鼓相望。璧出罵陣;尚欲自戰,大將呂曠,拍馬舞刀,來戰岑璧。二將戰無數合,曠斬岑璧於馬下。譚兵又敗,再奔平原。審配勸尚進兵,追至平原。譚抵擋不住,退入平原,堅守不出。尚三面圍城攻打。譚與郭圖計議。圖曰:“今城中糧少,彼軍方銳,勢不相敵。愚意可遣人投降曹操,使操將兵攻冀州,尚必還救。將軍引兵夾擊之,尚可擒矣。若操擊破尚軍,我因而斂其軍實以拒操。操軍遠來,糧食不繼,必自退去。我可以仍據冀州,以圖進取也。”
 
64
양쪽이 포진을 마쳐 깃발을 나부끼고 북을 울리며 대치했다. 잠벽이 진을 나와 욕하니 원상이 직접 싸우려 했다. 대장 여광이 말에 박차를 가해 칼을 휘두르며 잠벽에게 덤벼들었다. 두 장수가 몇합을 겨루지 않아서 여광이 잠벽을 베어 말 아래로 떨어뜨렸다. 원담의 병력이 다시 패하여 평원으로 달아났다. 심배가 원상에게 진격하라 권하여 평원까지 추격했다. 원담이 막아내지 못하여 평원성으로 퇴각하여 들어가서 굳게 지키며 나오지 않았다. 원상이 3면으로 성을 에워싸고 공격했다. 원담이 곽도와 계책을 상의하니, 곽도가 말하기를,
 
65
“지금 성안에 식량이 적고, 적군은 바야흐로 예기가 올라 적병을 맞을 형편이 아닙니다. 제 생각에, 사람을 보내 조조에게 항복하고 조조로 하여금 병력을 거느려 기주를 치게 하면, 원상이 틀림없이 (기주를) 구원하러 돌아갈 것입니다. 장군께서 병력을 이끌고 함께 치면 원상을 잡을 수 있습니다. 만약 조조가 원상의 군대를 격파하면, 우리는 원상 군대를 거두어 조조에게 막을 수 있습니다. 조조의 군대가 멀리 와서 식량이 보급되지 않아 틀림없이 저절러 물러갈 것입니다. 그러면 우리가 기주를 장악하여 진취를 도모할 수 있습니다.”
 
66
하였다.
 
 
67
譚從其言,問曰:“何人可爲使?”圖曰:“辛評之弟辛毗,字佐治,見爲平原令。此人乃能言之士,可命爲使。”譚即召辛毗,毗欣然而至。譚修書付毗,使三千軍送毗出境。毗星夜齎書往見曹操,時操屯軍西平伐劉表,表遣玄德引兵爲前部以迎之。未及交鋒,辛毗到操寨。見操禮畢,操問其來意,毗具言袁譚相求之意,呈上書信。
 
68
원담이 그 말에 따르고 묻기를,
 
69
“누구를 사신으로 보내야겠소?”
 
70
하니, 곽도가 말하기를,
 
71
“신평의 아우인 신비의 자가 좌치인데 평원령입니다. 이 사람은 언변이 뛰어나 사신으로 보낼 만합니다.”
 
72
했다. 원담이 즉시 신비를 불렀다. 신비가 흔연히 이르렀다. 원담이 글을 써서 신비에게 주고 군사 3천 명을 딸려서 경계를 나가게 했다. 신비가 글을 지니고 밤새 쉬지 않고 조조를 만나러 갔다. 그때 조조가 서평에 주둔하여 유표를 치려고 하자, 유표가 현덕을 보내 병력을 이끌고 선봉이 되어 맞서게 했다. 아직 창칼을 부딪히기 앞서 신비가 조조의 영채에 이르렀다. 조조를 만나 인사를 마치니, 조조가 찾아온 뜻을 묻자 신비가 원담의 구원 요청을 두루 말하고 서신을 바쳤다.
 
 
73
操看書畢,留辛毗於寨中,聚文武計議。程昱曰:“袁譚被袁尚攻擊太急,不得已而來降,不可准信。”呂虔、滿寵亦曰:“丞相既引兵至此,安可複舍表而助譚?”荀攸曰:“三公之言未善。以愚意度之:天下方有事,而劉表坐保江、漢之間,不敢展足,其無四方之志可知矣。袁氏據四州之地,帶甲數十萬,若二子和睦,共守成業,天下事未可知也;今乘其兄弟相攻,勢窮而投我,我提兵先除袁尚,後觀其變,並滅袁譚,天下定矣。此機會不可失也。”
 
74
조조가 서신을 읽은 후에 신비를 영채에 머물게 하고, 문무관리들을 불러 의논했다. 정욱이 말하기를,
 
75
“원담이 원상의 공격을 받아 아주 급해서 부득이 항복하려 하니 믿어선 안 됩니다.”
 
76
하니, 여건과 만총이 역시 말하기를,
 
77
“승상께서 이미 병력을 이끌고 여기까지 와서 어찌 다시 유표를 버리고 원담을 도울 수 있겠습니까?”
 
78
했다. 순유가 말하기를,
 
79
“세 분의 말씀이 미흡합니다. 제가 헤아려보니 지금 천하에 큰일이 있습니다. 유표는 장강과 한수 사이에 안주하여 감히 더 발을 뻗을 생각이 없으니, 그가 천하를 장악할 뜻이 없는 것을 알 수 있습니다. 원씨 집안은 4주를 장악하여 무장병력이 수십만이라 만약 두 아들이 화목하여 함께 가업을 지키면 천하의 일을 알 수가 없게 됩니다. 지금 그 형제끼리 서로 공격하여 형세가 궁하여 우리에게 넘어오려 하니 우리가 병력을 거느려 먼저 원상을 없앤 뒤에 변화를 살피다가 아울러 원담을 멸하면 천하를 평정하게 됩니다. 이 기회를 놓쳐선 안 됩니다.”
 
80
했다.
 
 
81
操大喜,便邀辛毗飲酒,謂之曰:“袁譚之降,真耶詐耶?袁尚之兵,果可必勝耶?”毗對曰:“明公勿問真與詐也,只論其勢可耳。袁氏連年喪敗,兵革疲於外,謀臣誅於內;兄弟讒隙,國分爲二;加之饑饉並臻,天災人困:無問智愚,皆知土崩瓦解,此乃天滅袁氏之時也。今明公提兵攻鄴,袁尚不還救,則失巢穴;若還救,則譚踵襲其後。以明公之威,擊疲憊之 衆,如迅風之掃秋葉也。不此之圖,而伐荊州;荊州豐樂之地,國和民順,未可搖動。況四方之患,莫大於河北;河北既平,則霸業成矣。願明公詳之。”操大喜曰:“恨與辛佐治相見之晚也!”即日督軍還取冀州。玄德恐操有謀,不跟追襲,引兵自回荊州。
 
82
조조가 크게 기뻐하며 신비를 불러 술을 마시면서 말하기를,
 
83
“원담의 투항이 진심이요? 속임수요? 원상의 병력이 과연 (원담을) 반드시 이기겠소?”
 
84
하니, 신비가 대답하기를,
 
85
“명공께서 진심인지 속임수인지 물으실 것 없이 단지 그 형세를 논하시면 됩니다. 원씨가 해가 갈수록 쇠퇴하여 밖으로는 전쟁에 시달리고 안에서는 모신들이 죽임을 당했습니다. 형제끼리 헐뜯고 틈이 벌어져 나라가 둘로 쪼개졌습니다. 게다가 기근이 함께 닥쳐서 하늘이 재앙을 내려 사람들이 곤궁합니다. 지혜롭거나 어리석거나 가리지 않고 모두 흙이 무너지고 기와가 깨지듯이 할 것을 압니다. 이는 하늘이 원씨를 없애려는 때입니다. 지금 명공께서 병력을 거느려 업도를 치는 것을 원상이 구하러 돌아올 수 없다면 그는 보금자리를 잃습니다. 만약 구하러 돌아오면 원담이 그뒤를 습격할 수 있습니다. 명공의 위세로써 그 지친 무리를 치는 것은 거센 바람이 낙엽을 날려버리는 것과 같습니다. 이것을 도모하지 않은 채 형주를 정벌한다면, 형주는 풍부하고 안락한 땅이고 나라 안은 화목하고 백성은 순종하여 아직 흔들 수가 없습니다. 하물며 사방의 근심 가운데 아무것도 하북보다 큰 게 없습니다. 하북을 평정해놓으면 패업이 이뤄지게 됩니다. 바라건대 명공께서 깊이 헤아려주십시오.”
 
86
했다. 조조가 크게 기뻐하여 말하기를,
 
87
“신좌치(신비)를 늦게 만나 한스럽소!”
 
88
하고, 즉시 군대를 재촉하여 기주를 취하러 돌아갔다. 현덕이 조조의 음모가 있을까 두려워하여 추격하지 못하고 병력을 이끌고 형주로 돌아갔다.
 
 
89
卻說袁尚知曹軍渡河,急急引軍還鄴,命呂曠、呂翔斷後。袁譚見尚退軍,乃大起平原軍馬,隨後趕來。行不到數十裏,一聲炮響,兩軍齊出:左邊呂曠,右邊呂翔,兄弟二人截住袁潭。譚勒馬告二將曰:“吾父在日,吾並未慢待二將軍,今何從吾弟而見逼耶?”二將聞言,乃下馬降譚。譚曰:“勿降我,可降曹丞相。”二將因隨譚歸營。譚候操軍至,引二將見操。操大喜,以女許譚爲妻,即令呂曠、呂翔爲媒。譚請操攻取冀州。操曰:“方今糧草不接,搬運勞苦,我濟河,遏淇水入白溝,以通糧道,然後進兵。”令譚且居平原。操引軍退屯黎陽,封呂曠、呂翔爲列侯,隨軍聽用。
 
90
한편, 원상이 조조의 군대가 황하를 건넌 걸 알고, 황급히 군대를 이끌고 업도로 돌아가 여광, 여상에게 명하여 뒤를 차단하게 했다. 원담은 원상이 군사를 물리는 것을 보고 평원의 군마를 크게 일으켜서 뒤쫓았다. 수십 리를 못 가서 포소리가 한차례 울리더니 양쪽에서 군대가 일제히 튀어나왔다. 왼쪽은 여광, 오른쪽은 여상, 두 형제가 원담을 가로막았다. 원담이 말고삐를 잡아당겨 두 장수에게 말하기를,
 
91
“내 부친께서 살아계실 때 나도 또한 두 장군을 함부로 대하지 않았는데 지금 어찌 내 아우를 따라 나를 핍박하시오?”
 
92
하니, 두 장수가 그 말을 듣고 말에서 내려 원담에게 투항했다. 원담이 말하기를,
 
93
“내게 항복하지 말고 조 승상께 항복하시오.”
 
94
했다. 두 장수가 그래서 원담을 따라 영채로 돌아갔다. 원담이 조조의 병력이 도착하기를 기다려 두 장수를 데리고 가서 조조를 만났다. 조조가 크게 기뻐하여 딸을 원담에게 아내로 주겠다며 여광, 여상에게 중매를 서도록 명령했다. 원담이 기주를 공격할 것을 조조에게 청하니, 조조가 말하기를,
 
95
“지금 식량과 말먹이가 부족하고 운반이 수고롭소. 우리는 황하를 건너고 기수를 막아 백구로 들어가 운송로를 통하게 한 뒤에 진격하겠소.”
 
96
했다. (조조가) 원담을 잠시 평원에 머물게 했다. 조조가 군사를 이끌고 여양으로 물러가 주둔하고, 여광과 여상을 열후에 봉하여 조조의 군대를 뒤따르며 지시를 듣게 했다.
 
 
97
郭圖謂袁譚曰:“曹操以女許婚,恐非真意。今又封賞呂曠、呂翔,帶去軍中,此乃牢籠河北人心。後必終爲我禍。主公可刻將軍印二顆,暗使人送與二呂,令作內應。待操破了袁尚,可乘便圖之。”譚依言,遂刻將軍印二顆,暗送與二呂。二呂受訖,徑將印來稟曹操。操大笑曰:“譚暗送印者,欲汝等爲內助,待我破袁尚之後,就中取事耳。汝等且權受之,我自有主張。”自此曹操便有殺譚之心。
 
98
곽도가 원담에게 말하기를,
 
99
“조조가 딸을 허혼한다지만, 참뜻이 아닐까 두렵습니다. 게다가 지금 여광과 여상을 열후에 봉하여 포상하고 군중에 데려 갔으니 하북의 인심을 농락하는 것입니다. 뒷날 반드시 우리에게 화가 될 것입니다. 주공께서 장군 도장 두개를 새겨서 몰래 사람을 보내 두 여씨에게 주고 그들더러 내응하도록 명하십시오. 조조가 원상을 격파하기를 기다려 그 틈에 (조조를) 도모할 수 있습니다.”
 
100
했다. 원담이 그 말에 따라 장군 도장 두개를 파서 몰래 두 여씨에게 보냈다. 두 여씨가 도장을 받자 곧장 도장을 들고 조조에게 와서 아뢰었다. 조조가 크게 웃으면서 말하기를,
 
101
“원담이 도장을 몰래 보낸 것은, 그대들로 하여금 안에서 돕도록 만들어, 내가 원상을 쳐부수기를 기다려 내부에서 일을 꾀하려 한 것이오. 그대들은 잠시 받아두시오. 내게 나름대로 생각이 있소.”
 
102
했다. 이때부터 조조가 원담을 죽일 마음을 먹었다.
 
 
103
且說袁尚與審配商議:“今曹兵運糧入白溝,必來攻冀州,如之奈何?”配曰:“可發檄使武安長尹楷屯毛城,通上黨運糧道;令沮授之子沮鵠守邯鄲,遙爲聲援。主公可進兵平原,急攻袁譚。先絕袁譚,然後破曹。”袁尚大喜,留審配與陳琳守冀州,使馬延、張顗二將爲先鋒,連夜起兵攻打平原。譚知尚兵來近,告急於操。操曰:“吾今番必得冀州矣。”
 
104
한편, 원상이 심배와 더불어 상의하기를,
 
105
“지금 조조 병력이 군량을 운반해 백구에 들이면 틀림없이 기주를 치러 올텐데 어떻게 해야겠소?”
 
106
하니, 심배가 말하기를,
 
107
“격문을 내어 무안의 우두머리 윤해를 시켜 모성에 주둔케 하고, 상당을 통해 군량을 운반하게 하십시오. 저수의 아들 저곡에게 명해 한단을 수비하여 멀리서 성원하게 하십시오. 주공께서는 평원으로 진격하여 원담을 치십시오. 먼저 원담을 멸한 뒤에 조조를 쳐부숴야 합니다.”
 
108
했다. 원상이 크게 기뻐하여 심배와 진림을 남겨 기주를 지키게 하고, 마연과 장의를 선봉으로 삼아 밤새 병력을 일으켜 평원을 공격하려 했다. 원담이 원상의 군사가 가까이 온 것을 알고 급히 조조에게 고했다. 조조가 말하기를,
 
109
“내가 이번에 틀림없이 기주를 얻겠구나.”
 
110
했다.
 
 
111
正說間,適許攸自許昌來;聞尚又攻譚,入見操曰:“丞相坐守於此,豈欲待天雷擊殺二袁乎?”操笑曰:“吾已料定矣。”遂令曹洪先進兵攻鄴,操自引一軍來攻尹楷。兵臨本境,楷引軍來迎。楷出馬,操曰:“許仲康安在?”許褚應聲而出,縱馬直取尹楷。楷措手不及,被許褚一刀斬於馬下,餘 衆奔潰。操盡招降之,即勒兵取邯鄲。沮鵠進兵來迎。張遼出馬,與鵠交鋒。戰不三合,鵠大敗,遼從後追趕。兩馬相離不遠,遼急取弓射之,應弦落馬。操指揮軍馬掩殺, 衆皆奔散。
 
112
바로 이야기하고 있는 사이에, 마침 허유가 허창에서 왔다. 원상이 다시 원담을 공격한다는 것을 들은 허유가 조조를 만나러 들어와 말하기를,
 
113
“승상께서 여기 앉아서, 어찌 하늘에서 벼락이나 떨어져 두 원씨를 죽여주기를 기다리십니까?”
 
114
하니, 조조가 웃으며 말하기를,
 
115
“내가 이미 헤아려 놓았소.”
 
116
했다. 마침내 조홍을 시켜 먼저 진병하여 업성을 치게 하고 조조는 스스로 1군을 이끌고 윤해를 치러 갔다. 적병이 경계에 가까이 오자 윤해가 군대를 이끌어 맞섰다. 윤해가 출마하자 조조가 말하기를,
 
117
“허중강(허저)은 어디 있소?”
 
118
하니, 허저가 듣자마자 튀어나와 말을 내달려 곧장 윤해에게 덤벼들었다. 윤해가 미처 손도 쓰기 전에 허저의 한칼에 베여 말 아래로 떨어지자 나머지 무리가 달아나 무너졌다. 조조가 모두 불러 항복시키고 즉시 한단을 취하러 병력을 몰아갔다. 저곡이 군대를 출동하여 맞섰다. 장요가 출마해 저곡과 창칼을 부딪힌 지 3합이 되지 않아서 저곡이 크게 져서 장요가 추격했다. 두 말 사이가 멀지 않자 장요가 급히 활을 들어 쏘니 활시윗소리와 함께 저곡이 낙마했다. 조조가 군마들을 지휘해 습격하자 모두 달아나 흩어졌다.
 
 
119
於是操引大軍前抵冀州。曹洪已近城下。操令三軍繞城築起土山,又暗掘地道以攻之。審配設計堅守,法令甚嚴,東門守將馮禮,因酒醉有誤巡警,配痛責之。馮禮懷恨,潛地出城降操。操問破城之策,禮曰:“突門內土厚,可掘地道而入。”操便命馮禮引三百壯士,夤夜掘地道而入。
 
120
이에 조조가 대군을 이끌고 기주 땅으로 전진했다. 조홍이 벌써 성밑에 가까이 갔다. 조조가 삼군에 영을 내려 기주성을 둘러싸 흙산을 쌓고 몰래 땅꿀을 파서 공격했다. 심배가 굳게 지키게 하고 법령을 아주 엄격하게 했다. 동문을 지키던 장수 풍례가 술에 취해 순찰과 경비를 그르쳐서 심배가 통렬히 꾸짖었다. 풍례가 한을 품고 몰래 성을 나와 조조에게 투항했다. 조조가 성을 깰 계책을 물으니 풍례가 답하기를,
 
121
“암문(비밀 출입구) 안의 흙이 두터워 땅꿀을 파서 들어갈 수 있습니다.”
 
122
했다. 조조가 풍례에게 명하여 장사 3백 명을 이끌고 한밤중에 땅굴을 파서 들어갔다.
 
 
123
卻說審配自馮禮出降之後,每夜親自登城點視軍馬。當夜在突門閣上,望見城外無燈火。配曰:“馮禮必引兵從地道而入也。”急喚精兵運石擊突閘門;門閉,馮禮及三百壯士,皆死於土內。操折了這一場,遂罷地道之計,退軍於洹水之上,以候袁尚回兵。袁尚攻平原,聞曹操已破尹楷、沮鵠,大軍圍困冀州,乃掣兵回救。部將馬延曰:“從大路去,曹操必有伏兵;可取小路,從西山出滏水口去劫曹營,必解圍也。”尚從其言,自領大軍先行,令馬延與張顗斷後。早有細作去報曹操。操曰:“彼若從大路上來,吾當避之:若從西山小路而來,一戰可擒也。吾料袁尚必舉火爲號,令城中接應。吾可分兵擊之。”於是分撥已定。
 
124
한편, 심배는 풍례가 성을 나가 항복한 뒤부터 밤마다 몸소 성벽에 올라 군마들을 점검했다. 그날밤 돌문(암문) 누각 위에서 멀리 바라보니 성밖에 등불이 전혀 없었다. 심배가 말하기를,
 
125
“풍례가 틀림없이 병사들을 이끌고 땅꿀을 파 들어오고 있다.”
 
126
하고, 급히 정예 병력을 불러 돌을 날라와서 갑문을 때려부수고 문이 잠그니, 풍례와 장사 3백 명이 모두 흙속에서 죽었다. 조조가 이렇게 한바탕 꺾이자 땅꿀파기를 포기하고, 원수의 상류로 군대를 물려서 원상이 회군하기를 기다렸다. 원상이 평원을 공격하다가 조조가 이미 윤해와 저곡을 깨뜨리고 대군을 동원해 기주를 에워싸서 괴롭힌다는 것을 들었다. 원상이 철병하여 기주를 구원하러 돌아갔다. 부장 마연이 말하기를,
 
127
“큰길로 가면 조조가 틀림없이 복병을 두었을 것입니다. 좁은 길을 따라 서산에서 부수 어귀를 나가서 조조 영채를 치면 반드시 포위를 풀 수 있습니다.”
 
128
하니, 원상이 그 말에 따라 스스로 대군을 거느려 앞서고 마연에게 장의와 더불어 뒤를 맡게 했다. 벌써 세작이 달려가 조조에게 알렸다. 조조가 말하기를,
 
129
“그가 큰길로 왔다면 내가 피했을 것이오. 만약 서산 좁은 길로 온다면 한번 싸워서 잡을 수 있소. 내 생각에, 원상은 반드시 횃불로 신호해서 성안과 접응하게 할 것이오. 우리는 병력을 나누어 공격해야겠소.”
 
130
하고, 이에 병력 분배를 마쳤다.
 
 
131
卻說袁尚出滏水界口,東至陽平,軍陽平亭,離冀州十七裏,一邊靠著滏水。尚令軍士堆積柴薪幹草,至夜焚燒爲號;遣主簿李孚扮作曹軍都督,直至城下。大叫:“開門!”審配認得是李孚聲音,放入城中,說:“袁尚已陳兵在陽平亭,等候接應,若城中兵出,亦舉火爲號。”配教城中堆草放火,以通音信。孚曰:“城中無糧,可發老弱殘兵並婦人出降;彼必不爲備,我即以兵繼百姓之後出攻之。”配從其論。
 
132
한편, 원상이 부수 어귀를 나와 동쪽으로 양평에 이르러 양평정에 주둔하니, 기주로부터 17리인데 한쪽으로 부수 강물에 다달았다. 원상이 명령해 군사들이 장작과 건초를 쌓아 밤에 불붙이는 것을 신호로 삼기로 했다. 주부 벼슬을 하는 이부를 조조 군대의 도독으로 위장해서 성밑으로 보냈다. (이부가) 큰 소리로
 
133
“문을 열어라!”
 
134
하니, 심배가 이부의 목소리를 알아채고 (이부를) 성안으로 들어오게 하니, (이부가) 이야기하기를,
 
135
“원상이 이미 양평정에 주둔해 접응하기를 기다립니다. 성안에서 출병하면 역시 불을 들어서 신호로 하십시오.”
 
136
했다. 심배가 성안에 마른 풀을 쌓아 불을 붙여 신호하게 했다. 이부가 말하기를,
 
137
“성안에 식량이 없으니 노약자와 패잔병과 부인들은 내보내 투항시키십시오. 그들은 필요하지도 않을 뿐더러 백성들의 뒤를 이어서 우리 군대가 뒤따라 공격할 수 있습니다.”
 
138
했다. 심배가 그 말을 따랐다.
 
 
139
次日,城上豎起白旗,上寫“冀州百姓投降。”操曰:“此是城中無糧,教老弱百姓出降,後必有兵出也。”操教張遼、徐晃各引三千軍馬,伏於兩邊。操自乘馬、張麾蓋至城下、果見城門開處,百姓扶老攜幼,手持白旗而出。百姓才出盡,城中兵突出。操教將紅旗一招,張遼、徐晃兩路兵齊出亂殺,城中兵只得複回。操自飛馬趕來,到吊橋邊,城中弩箭如雨,射中操盔,險透其頂。 衆將急救回陣。操更衣換馬,引 衆將來攻尚寨,尚自迎敵。
 
140
다음날, 성위에 백기를 내걸고 그 위에
 
141
“기주 백성들이 투항합니다.”
 
142
라고 적었다. 조조가 말하기를,
 
143
“이것은 성안에 식량이 없어 노약자들을 투항시키는 것이오. 틀림없이 뒤따라 출병할 것이오.”
 
144
하고, 조조가 장요와 서황에게 지시하여 각각 3천 군마를 이끌고 양쪽에 매복하게 했다. 조조가 말을 타고 깃발과 수레덮개를 뽐내며 성밑에 이르렀다. 과연 성문이 열리자 백성들이 노인을 부축하고 아이들을 이끌어 손에 백기를 들고 나왔다. 백성들이 모두 나오자 성안에서 병력이 갑자기 튀어나왔다. 조조가 붉은 깃발로 한번 신호를 보내자 장요와 서황이 양쪽에 일제히 나와 어지럽게 무찔러 성안에서 나온 병력이 어쩌지 못하여 되돌아갔다. 조조가 몸소 말을 달려 추격하여 적교 근처에 이르자 성안에서 화살이 빗발쳐 조조의 투구를 맞춰 자칫 정수리를 뚫을 뻔했다. 장수들이 급히 구하여 진지로 돌아갔다. 조조가 옷을 갈아입고 말을 바꿔 타고 장수들을 이끌어 원상의 영채를 공격하자 원상이 스스로 맞섰다.
 
 
145
時各路軍馬一齊殺至,兩軍混戰,袁尚大敗。尚引敗兵退往西山下寨,令人催取馬延、張顗軍來。不知曹操已使呂曠、呂翔去招安二將。二將隨二呂來降,操亦封爲列侯。即日進兵攻打西山,先使二呂、馬延、張顗截斷袁尚糧道。尚情知西山守不住,夜走濫口。安營未定,四下火光並起,伏兵齊出,人不及甲,馬不及鞍。尚軍大潰,退走五十裏,勢窮力極,只得遣豫州刺史陰夔至操營請降。操佯許之,卻連夜使張遼、徐晃去劫寨。尚盡棄印綬、節鉞、衣甲、輜重,望中山而逃。操回軍攻冀州。許攸獻計曰:“何不決漳河之水以淹之?”
 
146
이때 여러 갈래의 군마들이 일제히 쇄도하여 양쪽 군대가 혼전해 원상이 대패했다. 원상이 패잔병을 이끌고 서산으로 물러나 영채를 세웠다. 원상이 사람을 보내 마연과 장의에게 오라고 재촉했다. 그러나 (원상은) 조조가 이미 여광과 여상을 시켜 두 장수(마연과 장의)를 귀순시킨 것을 몰랐다. 두 장수가 두 여씨를 따라 투항하니 조조가 그들 역시 열후에 봉했다. 그날 바로 진격하여 서산을 공격하고 여씨 형제와 마연, 장의를 시켜 원상의 군량 수송로를 끊게 했다. 원상이 서산을 지킬 수 없다는 것을 깨달아 밤중에 남구(기산)로 달아났다. 진지를 세우기도 전에 사방에서 불빛이 치솟고 복병이 일제히 달려나온다. 사람은 갑옷을 못 걸치고 말은 안장을 얹지 못했다. 원상 군대가 크게 무너져 50리를 퇴각하여 달아나서 세력이 궁하고 힘이 다하여, 어쩔 수 없이 예주자사 음기를 조조 진영에 보내어 항복을 청했다. 조조가 허락하는 척하면서 도리어 밤새 장요와 서황을 시켜 원상의 영채를 공격했다. 원상이 인수와 절월, 갑옷과 보급품을 모조리 버리고 중산쪽으로 도주했다. 조조가 군사를 돌려 기주를 공격했다. 허유가 계책을 바치기를,
 
147
“어째서 장하 강물을 터서 물에 잠기게 하지 않습니까?”
 
148
했다.
 
 
149
操然其計,先差軍於城外掘壕塹,周圍四十裏。審配在城上見操軍在城外掘塹,卻掘得甚淺。配暗笑曰:“此欲決漳河之水以灌城耳。壕深可灌,如此之淺,有何用哉!”遂不爲備。當夜曹操添十倍軍士並力發掘,比及天明,廣深二丈,引漳水灌之,城中水深數尺。更兼糧絕,軍士皆餓死。辛毗在城外,用槍挑袁尚印綬衣服,招安城內之人。審配大怒,將辛毗家屬老小八十餘口,就於城上斬之,將頭擲下。辛毗號哭不已。審配之侄審榮,素與辛毗相厚,見辛毗家屬被害,心中懷忿,乃密寫獻門之書,拴於箭上,射下城來。軍士拾獻辛毗,毗將書獻操。操先下令:如入冀州,休得殺害袁氏一門老小;軍民降者免死。
 
150
조조가 그 계책을 그럴 듯하다고 여겨, 먼저 군사들을 보내 성밖에 참호를 파니 둘레가 40리였다. 심배가 성위에서 바라보니, 조조 군사들이 성밖에 참호를 파는데 매우 얕게 팠다. 심배가 속으로 웃으며 말하기를,
 
151
“이것은 장하의 강물을 터서 기주성에 물을 대려는 것이다. 참호가 깊다면 잠기겠으나 이렇게 얕아서야 어디 쓸모가 있으랴!”
 
152
하고, 마침내 방비를 하지 않았다. 그날밤 조조가 10배의 군사를 더하여 힘써 파내어 새벽무렵 넓고 깊게 판 것이 2길이었다. 장하의 강물을 끌어들여 성안의 물깊이가 몇 척이었다. 아울러 식량이 끊어져 군사들이 모두 아사할 지경이었다. 신비가 성밖에 있다가 창끝에 원상의 인수와 의복을 걸어 성안 사람들에게 투항을 권했다. 심배가 크게 노하여 신비의 가족 남녀노소 80여 명을 끌어다가 성위에서 모조리 목을 베어 머리를 집어던졌다. 신비가 울부짖어 멈추지 않았다. 심배의 조카 심영이 평소에 신비와 교분이 두터워 신비 가족이 해를 입는 것을 보고 속으로 한을 품어 몰래 성문을 열어 바치겠다는 글을 써 화살에 매어 성 아래로 쏘았다. 조조의 군사가 주워 신비에게 바치니 신비가 그 글을 조조에게 바쳤다. 조조가 먼저 명령을 내려, 기주성에 들어가면 원씨 집안 식구를 죽이지 말 것이며 군사나 백성이나 항복한 자는 죽이지 말라고 하였다.
 
 
153
次日天明,審榮大開西門,放曹兵入。辛毗躍馬先入,軍將隨後,殺入冀州。審配在東南城樓上,見操軍已入城中,引數騎下城死戰,正迎徐晃交馬。徐晃生擒審配,綁出城來。路逢辛毗,毗咬牙切齒,以鞭指配首曰:“賊殺才!今日死矣!”配大罵:“辛毗賊徒!引曹操破我冀州,我恨不殺汝也!”
 
154
다음날 날이 밝을 무렵 심영이 서문을 활짝 열어 조조 병력을 들어오게 했다. 신비가 말을 내달려 앞장서 들어가고 군사와 장수들이 뒤따라 기주성으로 쇄도해 들어갔다. 심배가 동남쪽 성루 위에서 조조 군사들이 이미 성안에 들어온 것을 보고, 몇 기를 거느리고 성밑으로 내려가서 죽기살기로 싸우다가 바로 서황과 마주쳐 말이 엇갈렸다. 서황이 심배를 사로잡아 결박해서 성을 나오다가 길에서 신비를 만났다. 신비가 이를 박박 갈며 채찍으로 심배의 목을 가리키며 말하기를,
 
155
“이 죽어 마땅한 놈아! 오늘 죽겠구나!”
 
156
하니, 심배가 크게 욕하기를,
 
157
“신비, 이 도적놈아! 조조를 끌어들여 우리 기주를 깨뜨렸으니, 너를 못 죽여 한스럽다!”
 
158
했다.
 
 
159
徐晃解配見操。操曰:“汝知獻門接我者乎?”配曰:“不知。”操曰:“此汝侄審榮所獻也。”配怒曰:“小兒不行,乃至於此!”操曰:“昨孤至城下,何城中弩箭之多耶?”配曰:“恨少!恨少!”操曰:“卿忠於袁氏,不容不如此。今肯降吾否?”配曰:“不降!不降”辛毗哭拜於地曰:“家屬八十餘口,盡遭此賊殺害。願丞相戮之,以雪此恨!”配曰:“吾生爲袁氏臣,死爲袁氏鬼,不似汝輩讒諂阿諛之賊!可速斬我!”操教牽出。臨受刑,叱行刑者曰:“吾主在北,不可使我面南而死!”乃向北跪,引頸就刃。後人有詩歎曰:“河北多名士,誰如審正南:命因昏主喪,心與古人參。忠直言無隱,廉能志不貪。臨亡猶北面,降者盡羞慚。”
 
160
서황이 심배를 압송해 조조를 만났다. 조조가 말하기를,
 
161
“너는 문을 열어 나를 맞아들인 자가 누군지 아는가?”
 
162
하니, 심배가 말하기를,
 
163
“모른다.”
 
164
했다. 조조가 말하기를,
 
165
“바로 네 조카 심영이 열었다.”
 
166
하니, 심배가 노하여 말하기를,
 
167
“어린 놈이 이런 짓을 하다니!”
 
168
했다. 조조가 말하기를,
 
169
“지난번 내가 성밑에 이르렀을 때 어찌 성안에서 쇠뇌와 화살을 그토록 많이 퍼부었는가?”
 
170
하니, 심배가 말하기를,
 
171
“(사격이) 모자라 한스럽다! 한스러워!”
 
172
했다. 조조가 말하기를,
 
173
“그대는 원씨에게 충성을 다했으니, 이렇게 하지 않을 수 없을테지. 이제 내게 항복할텐가? 말텐가?”
 
174
하니, 심배가 말하기를,
 
175
“항복 못한다! 항복 못해!”
 
176
했다.
 
177
신비가 울며 바닥에 절하며 말하기를,
 
178
“제 가족 80여 명이 모두 이 도적놈에게 해를 입었습니다. 바라건대 승상께서 그를 죽여 이 원한을 씻어주십시오!”
 
179
하니, 심배가 말하기를,
 
180
“나는 살아서 원씨 신하이고, 죽어서 원씨 귀신이 되겠다. 너 따위 헐뜯고 아첨하는 도적 같을쏘냐! 어서 나를 베어라!”
 
181
했다. 조조가 끌어내라고 했다. 처형을 받을 때, 처형하는 사람을 꾸짖어 말하기를,
 
182
“내 주공께서 북쪽에 계시니 내가 남쪽을 바라본 채 죽을 수 없다!”
 
183
하니, 이에 북쪽으로 무릎꿇어 목을 길게 늘여 칼날을 받았다. 뒷날 어떤 사람이 시를 지어 탄식하기를,
 
184
“하북에 명사가 많다 한들, 그 누구라서 심배와 같을까. 목숨은 어리석은 주인 탓에 잃었지만, 마음은 옛 충신과 나란하구나. 충직한 말은 숨김이 없고, 청렴한 뜻은 탐욕스럽지 않았네. 죽으면서도 오히려 북쪽을 바라보았으니, 투항자들은 몹시 부끄럽구나.”
 
185
했다.
 
 
186
審配既死,操憐其忠義,命葬於城北。 衆將請曹操入城。操方欲起行,只見刀斧手擁一人至,操視之,乃陳琳也。操謂之曰:“汝前爲本初作檄,但罪狀孤可也;何乃辱及祖父耶?”琳答曰:“箭在弦上,不得不發耳。”左右勸操殺之;操憐其才,乃赦之,命爲從事。卻說操長子曹丕,字子桓,時年十八歲。丕初生時,有雲氣一片,其色青紫,圓如車蓋,覆於其室,終日不散。有望氣者,密謂操曰:“此天子氣也。令嗣貴不可言!”丕八歲能屬文,有逸才,博古通今,善騎射,好擊劍。時操破冀州,丕隨父在軍中,先領隨身軍,徑投袁紹家,下馬拔劍而入。有一將當之曰:“丞相有命,諸人不許入紹府。”不叱退,提劍入後堂。見兩個婦人相抱而哭,丕向前欲殺之。正是:四世公侯已成夢,一家骨肉又遭殃。
 
187
심배가 이미 죽자, 조조가 그 충의를 가련하게 여겨 성 북쪽에 장사지내게 했다. 장수들이 조조에게 입성하기를 청하여, 조조가 일어나 가려는데 도부수들이 한사람을 호송해 왔다. 조조가 보니 바로 진림이었다. 조조가 그에게 말하기를,
 
188
“너는 예전에 본초를 위하여 격문을 지었는데 나를 헐뜯기만 했으면 괜찮았다. 어째서 내 할아버지와 아버지까지 욕을 보였냐?”
 
189
하니, 진림이 대답하기를,
 
190
“화살이 활시위에 매겨져 있으니 쏘지 않을 수가 없었을 뿐입니다.”
 
191
했다. 좌우에서 그를 죽이라 조조에게 권했다. 조조가 그 재주를 아껴서 사면하여 종사로 삼았다. 한편, 조조의 맏아들 조비는 자가 자환인데 그때 나이가 열여덟이었다. 조비가 원래 태어날 때 구름 조각이 피어올라 그 색깔은 청자색이고 수레덮개처럼 둥글어 조비가 태어난 방을 덮어 하루종일 흩어지지 않았다. 그 구름 기운을 본 사람이 은밀히 조조에게 말하기를,
 
192
“이것은 천자의 기운입니다. 고귀한 운명을 타고난 것을 퍼뜨리지 못하게 하십시오.”
 
193
하였다. 조비가 여덟살에 글을 짓고, 비상한 재주가 있어 고금에 통달하고 말 달리며 활 쏘는데 뛰어나고 검술을 좋아했다. 조조가 기주를 깨뜨릴 당시, 조비가 아버지를 따라 군중에 있어서 경호부대를 거느리고 먼저 원소 집으로 곧장 가서 말에서 내려 칼을 뽑아 들어갔다. 어느 장수가 가로막으며 말하기를,
 
194
“승상께서 명을 내려, 아무도 원소 부중에 들어가지 못하게 하셨습니다.”
 
195
하니, 조비가 꾸짖어 물리치고, 칼을 든 채 후당으로 들어가 보니, 부인 두 사람이 서로 껴안고 울고 있어, 조비가 앞으로 나아가 죽이려 했다. 이야말로, 4대에 걸친 공후도 이미 꿈이 되었는데, 그 집안 골육이 다시 재앙을 만나는구나.
 
 
196
未知性命如何,且聽下文分解。
 
197
그들의 목숨이 어찌 될런지 모르겠구나. 다음 회의 이야기를 들으면 풀릴 것이오.
【원문】제32회 원상과 싸워 기주를 빼앗고, 허유가 장하를 트는 계책을 바치다.
▣ 커뮤니티 (참여∙의견)
내메모
여러분의 댓글이 지식지도를 만듭니다. 글쓰기
〔중국고전〕
▪ 분류 : 소설
▪ 최근 3개월 조회수 : 5511
- 전체 순위 : 3 위 (1 등급)
- 분류 순위 : 1 위 / 2 작품
지식지도 보기
내서재 추천 : 0
▣ 함께 읽은 작품
(최근일주일간)
• (11) 날개
▣ 참조 지식지도
▣ 기본 정보
◈ 기본
 
  나관중(羅貫中) [저자]
 
  소설(小說) [분류]
 
◈ 참조
▣ 참조 정보 (쪽별)
백과 참조
목록 참조
외부 참조
백과사전 으로 가기

  지식놀이터 :: 원문/전문 > 문학 > 동양문학 > 소설 카탈로그   목차 (총 : 120권)     이전 32권 다음 한글 
◈ 삼국지연의(三國志演義) ◈
©2021 General Libraries 최종 수정 : 2023년 04월 12일